Panthea Lee 李佩珊 (b 1983, Taipei) is a writer, artist, and facilitator whose work explores how we live with histories of harm—and how we build toward political transformation.
Rooted in Daoist and feminist traditions, her work approaches structural transformation through multidirectional memory and relational repair: the slow, intimate work of tending, composting, and building from what has been shattered. With those who invite her in, she creates spaces that hold grief and longing and tend to rage and possibility. Drawing on somatic facilitation and social justice mediation, she works with communities to interrupt patterns shaped by difficult histories and to respond with greater agency.
She comes to this work after more than a decade inside advocacy, policy, and international development, working across over 30 countries, primarily in the Global South. During this time, she accompanied and built coalitions advancing human rights, participatory democracy, economic justice, and press freedom. Over time, she became increasingly critical of these fields’ assumptions about progress, power, and intervention—and of the ways they obscure or reproduce the very harms they claim to address. Her current practice emerges from these tensions, and from lived entanglement with the systems she now interrogates, and she collaborates with social movements to carry these lessons into practice.
From 2010-23, she co-founded and led Reboot, a social design studio working at the intersection of governance, media, and civic life. This work shaped her understanding of how power operates across global institutions and civil society, and the limits of working for change within them. Fellowships at Arizona State University’s Center for Science and the Imagination (2021-22), the Narrative Initiative (2022-23), and Stanford University’s Center for Comparative Studies in Race and Ethnicity (2022-23) were formative in reshaping how she works with narrative, relation, and collective struggle.
In 2025, she expanded into social practice, developing projects that weave memory, ritual, and community organizing, taking form across sites including the Matsu Biennial and the opening week of the São Paulo Bienal. Her ongoing project, An Altar for Our Ashes, is a participatory, traveling installation where participants contribute offerings and blessings, tracing how longings formed in the wake of violence connect—and how resistance and possibility move across people and lands.
Her writing spans narrative journalism and essay, with work appearing in The Nation, In These Times, SAVVY Contemporary, The Atlantic, and Harper’s Bazaar. She has taught and lectured at Columbia, Harvard, McGill, The New School, NYU, and the School of Visual Arts, and has served on the boards of The Laundromat Project, People Powered, DemocracyNext, and the Royal Society of Arts.
She lives in Taipei, Taiwan, on the traditional lands of the Ketagalan people.
李佩珊 Panthea Lee (1983年生於台北)是一位作家、藝術家與引導者。她的工作關於我們如何與歷史中的傷害共處——以及如何在其中,走向政治轉化。
她的實踐根植於道家與女性主義傳統,透過多向度記憶與關係修復來思考結構性的轉變:那是一種緩慢而親密的工作——照料、轉化,並從破碎之中重新生成。她與邀請她進入的群體一同工作,形塑能承接悲傷與渴望、並照看憤怒與可能性的場域。她運用身體取向引導(somatic facilitation)與社會正義調解,與人們一起辨識那些被歷史與權力所形塑的反應模式,並學習以不同的方式回應。
她帶著十多年在倡議、政策與國際發展領域的經驗走向當前的實踐,足跡遍及三十多個國家,主要在全球南方。在這段期間,她曾陪伴並參與建立跨領域的合作網絡,推進人權、參與式民主、經濟正義與新聞自由的工作。隨著時間推移,她逐漸對這些領域關於進步、權力與介入的想像產生質疑,也看見其如何遮蔽,甚至再製其所聲稱要解決的傷害。她當前的實踐正是從這些張力中生成,也來自她與這些系統之間的切身糾纏;同時,她與社會運動合作,將這些經驗帶回實踐之中。
2010年至2023年間,她共同創立並帶領 Reboot,一個位於治理、媒體與公民生活交會處的社會設計工作室。這段經驗讓她更深刻地理解權力如何在全球制度與公民社會之間運作,也讓她看見在體制內推動改變的侷限。她曾於亞利桑那州立大學「科學與想像力中心」(2021–22)、Narrative Initiative(2022–23)以及史丹佛大學「種族與族群比較研究中心」(2022–23)擔任研究員,這些經驗深刻地改變了她處理敘事、關係與集體行動的方式。
2025年,她將實踐拓展至社會實踐藝術,發展結合記憶、儀式與社群組織的計畫,並在馬祖藝術島與聖保羅雙年展開幕週等場域中展開。她持續進行中的計畫《An Altar for Our Ashes》是一個可移動、參與式的裝置,邀請參與者留下供品與祝福,追問在暴力之後生成的渴望如何彼此連結——以及抵抗與可能性如何在人與土地之間流動。
她的寫作橫跨敘事新聞與評論,作品刊登於《The Nation》、《In These Times》、SAVVY Contemporary、《The Atlantic》與《Harper’s Bazaar》等。她曾於哥倫比亞大學、哈佛大學、麥吉爾大學、新學院、紐約大學與視覺藝術學院授課與演講,並曾擔任 The Laundromat Project、People Powered、DemocracyNext 與英國皇家藝術學會(RSA)等機的董事。
她現居台灣台北,生活於凱達格蘭族的傳統領域。
Lineages
I give thanks to my teachers. First and foremost, to 李明穎 and 黃德珍, who have taught me countless lessons in grit and resilience. And to Troels Steenholdt Heiredal, who helps me see and marvel in the beauty of the everyday—and who is my first reader, schemer, and frequently enlisted builder.
My practice has been shaped through training in somatic facilitation guided by Nkem Ndefo and supervised by Arrowyn Ambrose, and through embodied transformation spaces held by Staci Haines, rev angel Kyodo williams, Erika Lyla, Brandon Sturdivant, and Johannes Weidenmueller. I received my mediation certification from the Social Justice Mediation Institute, led by Leah Wing and Deepika Marya, and have deepened my work in conflict transformation spaces grounded in anti-oppressive practice, facilitated by Elli Nagai-Rothe and Sheherazade Jafari.
Workshops on documentary poetics with Kimberly Alidio and Cathy Park Hong have deepened my understanding of how to work with archive and testimony, and how they can be mobilized for witnessing and transformation. I’m grateful to Cathy Li for helping me reclaim my mother tongue, and the worlds it makes possible.
My path through Daoist teachings has been shaped by the translations and writings of Ursula K Le Guin, Ken Liu, Li-Young Lee, Yun Wang, Derek Lin, Ellen M Chen, and Marc Mullinax.
I am blessed to love and be loved by revolutionary world-builders who hold, guide, challenge, and uplift me. My peer-teachers include Farzana Khan, Gabriella Gómez-Mont, Candy Chang, Fatou Wurie, Amanda Phingbodhipakkiya, Nour Batyne, and Camille Sapara Barton, whose work and presence expand how I think and practice.
Words cannot express how grateful I am to those who have entrusted me with their stories, often in the face of devastating circumstances. I will forever be learning to honour what you have shared, and to work alongside you for the futures you imagine.
脈絡
我向我的老師們致謝。首先是李明穎與黃德珍,他們教會我無數關於堅韌與韌性的功課。也感謝 Troels Steenholdt Heiredal,他讓我學會看見並驚嘆於日常中的美——同時也是我的第一位讀者、一起出主意的人,以及經常被我拉來一起動手的夥伴。
我的實踐形塑於身體取向引導(somatic facilitation)的訓練,師承 Nkem Ndefo,並在 Arrowyn Ambrose 的指導下深化,同時也來自 Staci Haines、rev angel Kyodo williams、Erika Lyla、Brandon Sturdivant 與 Johannes Weidenmueller 所帶領的身體轉化實踐空間。我亦於由 Leah Wing 與 Deepika Marya 領導的社會正義調解學院(Social Justice Mediation Institute)接受調解訓練,並在 Elli Nagai-Rothe 與 Sheherazade Jafari 所帶領、以反壓迫為基礎的衝突轉化工作中持續深化我的實踐。
與 Kimberly Alidio 與 Cathy Park Hong 的紀實詩學工作坊,深化了我對檔案與證言的理解——以及它們如何被用來承接、見證與轉化經驗。我也感謝 Cathy Li,陪伴我重新拾回母語,以及它所打開的世界。
我走向道家的路,深受 Ursula K. Le Guin、Ken Liu、Li-Young Lee、Yun Wang、Derek Lin、Ellen M. Chen 與 Marc Mullinax 等人的翻譯與著作所影響。
我有幸去愛,也被一群致力於改變世界的人所愛——他們承接、引導、挑戰,也支持著我。我的同儕老師包括 Farzana Khan、Gabriella Gómez-Mont、Candy Chang、Fatou Wurie、Amanda Phingbodhipakkiya、Nour Batyne 與 Camille Sapara Barton;他們的實踐與陪伴,持續拓展我思考與工作的方式。
言語難以表達我對那些將故事託付於我的人有多麼感激——許多時候,是在極其艱難甚至毀滅性的處境之中。我會用一生去學習如何好好承接你們所分享的一切,並與你們並肩前行,走向你們所想像的未來。
Field Notes 工作札記
I occasionally send fragments, reflections, and what I’m grappling with from inside the work. I’d love to think—and wrestle!—with you.
我偶爾會分享一些片段、思考,以及我在實踐之中正在掙扎與理解的問題。也很想和你一起思考——甚至一起拉扯、碰撞。